www.vieiros.com/nova/66641/tristan-nitot-de-mozill...
enviado por mourullo hai 145 dias 22 horas 50 minutos, publicado hai 145 dias 20 horas 20 minutos
Segundo o co-fundador de Mozilla Europa, "hai unha versión en catalán de Firefox construída por voluntarios aos que lles importa o seu idioma, ao igual que a hai en éuscaro. Pero aínda non hai unha versión en Galiza. Moitas veces pregúntanmo e a miña resposta é que se ninguén de Galiza se presenta, non haberá unha versión en galego. Estamos dispostos a que a xente traballe connosco". ¿Non hai logo conexión entre os equipos de tradución de Firefox ao galego e a propia fundación, como si existe con outros idiomas?
comentarios
Relacionada: www.elpais.com/articulo/internet/Mozilla/democracia/meritocracia/elpeps
eu tinha entendido que eram eles os que punham problemas de todo tipo...
Yo te le tengo en gallego raro, con -ãos y cosas desas, pero como pone ficheiro, ferramentas y esas cosas, pues me hace ilusión. La única pega es que tiene cosas como nova janela o novo endereço... aunque bueno... teniendo en cuenta que no sólo las 'j', 'ç' y 'nh' molestan a algunos gallegos - chuza.org/historia/utiliza-gznacion-un-traductor#comentario-23 - pues poco me importa...

P.S.- Conste que apoio toda medida a favor de espallar o galego en todos sus colores, sabores y esencias
#3
Reitero o dito: estas afirmações do Nitot são mais um argumento contrário da duplicação desnecessária de esforços e de trabalhos.
Mimá, inda non está arranxado iso? Se hai xente traballando niso dende fai anos e anos... É unicamente un problema burocrático-informático. Pensei que coa creación de Mancomun arranxarían definitivamente este tipo de problemas
Eu, como galegoman, já tenho tudo (absolutamente tudo) em galego desde há anos: Windows XP, MS Office, Open Office, Email, e um longo ...etc, etc, etc...
Não percamos, for favor, mais tempo [nem lho façamos perder aos de Mozilla] com isolacionismos linguísticos que não levam a nenhum lado... Porque o tempo é muito importante na vida das pessoas, e não é bom perder o tempo. É a minha opinião sinceira...
Outros programas instalados, além dos citados acima, em galego [português] no meu PC:
- Skype
- MSN Messenger
- Macromedia Dreamweaver
- Corel Draw
- Pinnacle Studio 11
- Antivirus vários
- Emule
Pues yo rezo cada noche antes de la leche calentita y la despedida de Casimiro para que un dia (aunque solo sea uno) en Chuza no se hable de normativas del idioma vernaculo. [Perdonen los acentos, esas remoras del pasado]
#6 #7 e pagáchedes as licenzas de todos eses programas?
Pois eu gostaria de o ter em reintegrado
Que mais vos tém a que o traduzam. Ou nom hai ũa versom em português lisboeta e outra em brasileiro? Disso vai o software livre.
#9 Que perguntas são essas?
#10 Ok, está bem, que coloquem o "om" onde vai o "ão", tudo bem... Cada pode fazer do seu tempo o que quiser. Mas a minha opinião pessoal é que o tempo deve ser aproveitado da melhor forma possivel. PS: Eu nom sou para nada contra a norma AGAL, olho. De facto úso-a muitas vezes.
#7 Antivirus vários?
Eu teño todo en galego (en vários galegos, claro, mais maiormente en isolino) e legalmente.
O que non acabo de entender é que o complemento de idioma de mancomún non sexa oficial.
Em que vários galegos e quais programas, chimpin. Poderias explicar um pouco mais? É curiosidade, obrigado...
#12 Sim tenho o BitDefender e depois algúm gratuíto. Neste momento não me estão funcionando.
Um bom site para descarregar software em português é este:
baixaki.ig.com.br
#14 En galego isolino e en Padrão. O sistema operativo (Kubuntu), os navegadores (Konqueror, Firefox), os reprodutores de audio/video (VLC, Amarok) o Open Office, etc, etc. Antivirus non teño.
#15 Ok, obrigado, vejo que apostas a sério pelo sofware livre... Está bem...
Eu teño practicamente todo en galego, en Ubuntu, en Trisquel e en PCLinuxOS. O XP tamén o teño en galego. Firefox o teño en todas as versións co complemento de Mancomun, ainda que non podo actualizar a última versión porque non funciona co complemento.OpenOffice tamén. Algúns programas non traducidos os deixo en inglés ou portugués ou español... o que atope...
Reitero o dito: duplicar os esforços é inútil. Ou, ao menos, é inútil queixar-se por isso

Os bons e generosos a nossa grafia entendem
A nossa língua é internacional
Ola.
Xusto antes de que aparecera Mancomún por aquí, chegou a haber tres proxectos de tradución de Firefox paralelos, ademais de estar Jacobo Tarrío traballando xa de xeito non oficial...
Vendo que aquelo non tiña xeito ningún, intentouse crear un grupo en mozdev para enviar as traducións feitas, corrixíndoas, por suposto. Dende aquela intentouse seguir as normas establecidas para retomar un proxecto de tradución abandonado, pero debemos levar varios anos parados no mesmo punto, porque non nos atenden. Que traballo lles custaría atendernos unha hora un día e deixarnos traballar dunha vez.
E despois aparece o tío este dicindo que non demostramos interés, se eu xa vin que pararon a non menos de dez ou doce tradutores dispostos e con ganas no seu momento... Non me estraña que xente coma Jacobo Tarrío se queimara de ter que tratar con semellantes "persoas".
#19 Todo um exemplo de duplicação ou triplicação absurda de esforços. Estão tolos estes galegos
#20 Oh, yeah! Castigai-me a negativos, fritide-me os reintegratos