www.sevegarcia.net/ollo-con-ediciones-rueda/
enviado por Calidonia hai 74 dias 37 minutos, publicado hai 73 dias 19 horas 23 minutos
Cando caeu o telón e descubriron tódalas cartas foi cando lles dixen que pararan, que non quería nada (o cabrito do comercial xa tiña medio albarán cuberto sen preguntarme nada). Cando o comercial que levou toda operación viu que non ía sacar nada puxose un pouco borde rompendo o albarán diante de min dicindo que oportunidades coma esas só pasan unha vez (afortunadamente) e que había moita máis xente esperando por elas.
comentarios
Uf, mimadrinha! Na minha casa estamos bastante satisfeitos com as enciclopédias que mercamos, mas todo seja dito de passagem, nunca recebemos os presentes da última adquisição (os das anteriores sim, uma aspiradora e uma limpadora a vapor que funcionam ainda de maravilha, dez anos depois).
desculpade. en galego non existe a palabra "timo". A palabra galega é "calote" ainda vivo por certo en zonas das rías baixas. grazas.
#2 estraviz says no
www.agal-gz.org/estraviz/modules.php?name=Dictionaryo
#3

#3 No Xerais non aparece
calote s.m. 1. Engano de pouca importancia. 2. Débeda contraída sen intención de pagala.
#3 E Ir Indo desempata digalego.com/diccionario/html/index.php (tampouco aparece)
#7 Carallo. Cona. No Priberam non aparece: www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx?pal=timo E que ninguen pense en estafa: www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx?pal=estafa
#3 Estraviz também "says" isto:

Calote s. m. (1) Burla, timo de pouca importância. (2) Dívida nom paga por falta de vontade ou má-fé. (3) Engano. loc. Dar calote: enganar
Ou seja, a diferença entre timo e calote seria apenas de matiz. E dependendo do custo da enciclopédia... pode ser mais um timo do que um calote
E digo eu falando de enciclopedias... Non existe a Galipedia? E, ademais, de balde.
Pois si, 'timo' é unha palabra do español. En galego hai palabras co mesmo significado que a española, como calote, engano...
#9 Timo é uma palavra que vem do latim (ao que chegou através do grego). A evolução de "thymus" só pode dar "timo" em galego, polo que não é suspeita de castelhanismo. Não sejais isolacionistas radicais.
"Calote" e "engano" têm matizes diferentes, embora possam ser utilizadas como sinónimos imperfeitos.