alema.org/2008/07/20/o-osino-gominola-outro-motivo-para-revirar-reinte...
enviado por orsinia hai 49 dias 8 horas 4 minutos
Que é mellor, dicir gominola ou ursiño gummy? Alema quere demostralo cantando a versión isola da famosa Gummy Bear Song. "E moitos diredes que “gominola” é castrapo… pois tanto me dá. É unha palabra de uso corrente como “bueno”, interxección que por suposto non podía faltar na canción xunto cun recordo moi especial para os meus amigos reintegratas. Por certo, tamén vos deixo aquí a versión en reintegrata da canción, inzada de estranxeirismos (gummy, funny, etc.) contra os que -seguro- ninguén protesta".
Aviso automático: Esta historia ten varios votos negativos.
Mira ben antes de chuzar.
comentarios
que xenialidade non a podo sacar da cabeza...
Alguém que tenha muuuuuita paciência, a ver se logra, fazendo um croquis, mediante hipnose ou utilizando metodologia oriental que o indivíduo este queira compreender que nom se pode "falar em reintegrata", senom em galego/português/brasileiro/timorense/como hostias queiras chamar à língua que nasceu na Galiza, foi levada a Portugal mediante a Reconquista e espalhada polos cinco continentes polos imperialistas luso-galaicos.
Sim sim tanto nos dá. Ao final vamos falar castelhano mas tanto nos vai dar.
gominola ... é unha palabra de uso corrente como “bueno”
o que se descobre por aí... no edifício onde vive alema é possível...
A versom brasileira estará ateigada de estrangeirismos mais mentres nom tenha esses castelanismos todos da versom castrapa tanto me tem (que nom tanto me dá).
claro... castelanismos non, anglicismos si... (prexuízos, non?)
os castelanismos fám desaparecer a língua, os anglicismos por agora coido que nom dám tanto problema
#6 I desagree, obviously
Os anglicismos e os castelanismos são coisas mui diferentes ao que está a ocorrer agora: palavras castelhanas substituem MASSIVAMENTE palavras galegas.
A influença duns idiomas sob outros é inevitável e muitas vezes necessária também. Mas desde aí à converter-se num híbrido há um treito bastante grosso.
massivamente creo que non é unha palabra muito reintegrata
No priberam vem como derivação de massivo.
vale. agora busca massivo [xa cho adianto: a palabra non aparece]
OK inventei uma palavra... mas só foi uma!
non inventaches nada: masivo é unha palabra totalmente galega; outra cousa é que renegues dela
senhores, segundo nos informa o senhor alema a palavra «massivo» nom existe, nom a empreguedes!!!!!!!
wordreference.com/espt/masivo
www.infopedia.pt/pesquisa?Entrada=massivoo
#13 Eu não "renego", eu o que faço é abrir-me ao resto do mundo e não ficar na minha aldeia a dizer: "bueno ho, que bunitiño é o noso campanario!"
#14 eu non dixen que non existise massivo; dixen que non era unha palabra muito reintegrata (ese 'massivo' da maneira que o utilizaba scaaveiro non é a máis adecuada, pero vaia...)
recoméndoche esta leitura ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=9107
#14 Shhhhhh... que alema es el que más sabe de gallego y de portu... eso fijo que lo acabas de poner tú ahora, trampulleiro.
#16 daquela será ũa entrada «tolerada» dessas
Buf!
Cansou!
dedicado a todos vós
newmedia.funnyjunk.com/pictures/you-make-bunny-cry.jpg
tem mais votos a versom galego-brasileira do que a galego-espanhola