www.elpais.com/articulo/Galicia/Respaldo/sentencia/gallego/Cope/elpepu...
enviado por petopitopato hai 108 dias 3 horas 6 minutos, publicado hai 107 dias 23 horas 11 minutos
cp Arquivouse a causa contra a xuíz Ana López-Suevos, denunciada pola cadea Cope por ditar unha sentenza en galego.
A titular do xulgado do social numero 2 de Santiago ditou a sentenza en galego e foi entón cando o avogado da emisora pediu a nulidade da actuación porque a sentenza estaba redactada en "unha lingua talvez cooficial ou algún dialecto" (Juncal mode). O CXPX abriu unhas dilixencias previas (xa lles vale!) contra Ana López-Suevos, pero agora, arquivou a causa.
comentarios
Non estamos nos EUA, deberías repasar o significado de "xurisprudencia" es.wikipedia.org/wiki/Jurisprudencia#Espa.C3.B1a
Non vexo a contradicción...
"La jurisprudencia se constituye a partir de dos Sentencias que interpreten una norma en igual sentido, emanadas del Tribunal Supremo (órgano jurisdiccional superior en todos los órdenes, salvo lo dispuesto en materia de garantías constitucionales) y, cuando se trata de ciertas materias de competencia limitada a la Comunidad Autónoma (por ejemplo, Derecho foral o especial), de los Tribunales Superiores de Justicia de la Comunidad Autónoma correspondiente.
Las que no reúnan estas características, únicamente gozan de la consideración de "precedentes", sirviendo únicamente como apoyo a una determinada tesis sostenida en juicio, al carecer de auténtico contenido normativo. Del mismo modo, una Sentencia emanada por un Tribunal Superior de Justicia carece de relevancia normativa para otros Tribunales Superiores de otras Comunidades Autónomas, que pueden emitir fallos no concordantes con dichas interpretaciones, e incluso contradictorios."
Eu o que não sei é se a sentença é novidosa ou não. Para mim, como leigo na matéria, é-o, pois até o de agora tinha entendido que a única versão e intrpretação válida de uma sentença (igual que no caso das leis) é a que emana da ditada em língua castelhana. Talvez algum dos chuzeiros com vícios em matéria de lei nos possa esclaracer melhor se esta sentença constitui um simples precedente ou se senta jurisprudência
Pois xa está asentando unha norma de uso para o TSXG... pois semellaba que andaban algo despistados (e un pouco medorentos). Non son abogado, o meu e coñecemento consuetudinario (e cinematográfico
#5 Precisamente, quando nom temos conhecimentos técnicos de alguma matéria (é o meu caso na maioria delas) temos mais possibilidades de meter a gamba quando queremos utilizar léxico especializado.
#6 penso, máis ben, que tamén dos erros se aprende... ou non?
Sigo pensando que esta sentenza asenta o camiño para outras actuacions semellantes... O seu alcance legal terá que ser esclarecido por algún especialista...
#5 Coido que ese foi o problema, o coñecemento cinematográfico. A maior parte das películas e series con xuizos son estadounidenses onde a xurisprudencia funciona dunha maneira totalmente distinta a como o fai no Reino de España. Pero en chuza aprendemos todos
(agora só falta que mudes o titular)
#7 Já o explicou Ifrit. A jurisprudência só se conforma a partir de duas sentenças no mesmo sentido do Tribunal Supremo. Se o CGPJ arquiva um expediente disciplinário a uma juiza, nem som duas resoluçons, nem som sentenças, nem som do Tribunal Supremo. Por isso está mal usado o termo jurisprudência.

Por outro lado, o titular seria mais informativo se explicasse que "O CGPJ arquiva o expediente contra a juiza Ana López-Suevos".
#8 Vaia... non se lle poden dar argumentos a un abogado que poidan ser usados na tua contra
Xurisprudencia (Priberam) conjunto das decisões dos tribunais de um país e dos princípios jurídicos que delas se podem retirar, apenas enquanto constituam fonte do Direito, que pode ser imediata ou mediata, consoante o sistema jurídico em vigor nesse país, a evolução da prática jurídica e o grau de adaptação dos códigos à realidade... Se o asunto non asenta xurisprudencia, debería, por sentido común. Ainda máis... non é isto xurisprudencia? "As actuacións xudiciais realizadas e os documentos presentados no idioma oficial dunha Comunidade Autónoma terán, sen necesidade de tradución ao castelán, plena validez e eficacia". É o que reza o artigo 231 da Lei Orgánica do Poder Xudicial
#10 Pepitopato, aludir ao senso comum na justiça do reino da Espanha é algo utópico

Em referência à tua penúltima frase, cuido que se trata de um precedente (como apontou ifrit), já que, como disse Postscriptum, não se trata de uma sentença.
E sobre o dicionário da Priberam, essa definição é genérica, e pode ser que talvez seja aplicável assim em Portugal, mas por sorte ou por desgraça formamos parte do enquadramento jurídico do Reino da Espanha, onde as situações muitas vezes podem ser divergentes.
Em qualquer caso, fico com o que disse Ifrit em #8, que aqui aprendemos todos
#10 Para aprender hai que querer aprender.

Na ligazón da Wikipedia: "En España, no se considera a la jurisprudencia fuente de Derecho, ya que el art. 1.1 del Código Civil no la establece como tal; en el ordenamiento jurídico español sólo son fuentes del Derecho «la ley, la costumbre y los principios generales del Derecho» (art. 1.1 Cc)"
Un titular correcto sería: "O TSXG arquiva a causa aberta contra unha xuiza que redactou unha sentencia en galego"
"As actuacións xudiciais realizadas e os documentos presentados no idioma oficial dunha Comunidade Autónoma terán, sen necesidade de tradución ao castelán, plena validez e eficacia". É o que reza o artigo 231 da Lei Orgánica do Poder Xudicial. Esta achega si que é interesante
#11 Eu non é por darlle volta á cousa e non traballar, mais neste caso nin sequera crea un precedente, xa que o TSXG o único que fixo é aplicar un artigo ben clariño da LOPJ, en vigor dende o ano 1985.
«Señora juez, me agarro a la quinta enmienda» (Sevilla, Espanha)
chuza.org/historia/senora-juez-me-agarro-a-la-quinta-enmienda-sevilla-/
#14
Modificade o titular ho, que assi nom se pode chuça..chuzar.
Non me obligues a usar os meus poderes kármicos

De volta: Estamos dacordo en que o artigo 231 da Lei Orgánica do Poder Xudicial forma parte da xurisprudencia e no titular non se di que cree xurisprudencia sinón que asenta (verba cun amplo significado sen vinculacions propiamente xurídicas) e tampouco falo de sentenzas. Ifrit, Post, Ger, One... tendes razón máis vades permitirme a licenza de non cambiar o titular... (a non ser que haxa decisión xudicial polo meio
... seguramente é máis proprio "O TSXG arquiva a causa aberta contra unha xuiza que redactou unha sentencia en galego" pero si o puxese así, o debate non houbese tido lugar. E máis, ainda que non esté no cabezallo, xa consta no comentario de Ifrit. Como diría a miña aboa, non há ben que por mal non veña.
#18 Entón entenderás que non podemos chuzar unha nova cun titular falso/incorrecto.
#19 xa vexo como non a podemos chuzar
votos de usuarios: 12; votos anónimos: 7
#20 Xa sabes como é a COMUNIDADE e como gusta de ver duplicadas, autobombo, erróneas e demáis na portada

Xa vexo que preferides deixar o destino de chuza! nas mans de xente cuns principios ben revirados "non há ben que por mal non veña"
Mais inda queda xente con principios chuzeiros coma #15 e un servidor
#18 O que nom entendo é que digas que dos erros se aprende e logo nom os queiras rectificar. Como qualquer outra norma, o artigo 231 da LOPJ nom forma parte da jurisprudência, senom da legislaçom. A expressom "sentar jurisprudência" (nom asentar) é equivalente a "criar jurisprudência", e isto é exclusivo das sentenças do TS. Em toda esta movida, o TSJG (Tribunal Superior de Justiça de Galiza) nom intervém, o que abre e fecha é o expediente é o CGPJ (Conselho Geral do Poder Judicial), mas enfim...
O caso é que, tal como está o titular, é inchuzável por mais que a notícia seja relevante e por mais que eu me alegre por Ana.
#21 non, se o dicia precisamente por iso...

petopitopato, tes un longo historial de titulares artísticos... e lendo as razóns que se dan aqui, algunhas delas por xente que traballa no mundo da xustiza turrar como estás turrando é un pouco absurdo, se o seguinte comentario teu non é para pedir que alguén che corrixa o titular mal vamos
#21 Obrigado polo piropo
E não é a primeira vez, porque eu já che corrigira um titular claramente errado (sobre os temos "sé" e "sede") e volveste restituí-lo à forma incorrecta: chuza.org/historia/alcalde-preside-unha-sl-con-se-no-concello/
#22 Tens razão, e mesmo concordando contigo, optei por chuzar isto porque é um pau nos focinhos dos bífidos e bilíngues vários
Em qualquer caso, Pepitopato, concordo com o que che comenta Post, que resulta contraditório que digas que de todo se aprende, mas que ignores as recomendações e evidências que che foram aportando
#23 Tens razão. Em qualquer caso, Pepitopato tem avondo karma para auto-editar-se (venho de mirá-lo).
O grave do asunto (segundo o meu parecer) é que abriran unha causa contra unha xuiz por escribir unha sentenza en galego.
Por que unha persoa (membro do sistema xudicial) non pode libremente usar a súa lingua (o galego) para facer o seu traballo (redactar unha sentenza), cando legalmente é posible empregar a lingua galega en territorio galego?
Chego á conclusión que a legalidade só a inventaron para poder pasar por riba dela cando non interesa. Non vos preguntedes pola xurisprudencia... preguntádevos pola legalidade!!!
#25 O CGPJ abre diligências informativas sempre que se apresenta uma denúncia contra um juiz. Neste caso, nom se chegou a incoar um expediente disciplinário e o único a destacar é a celeridade com que se arquivou tudo. Isso sim, o da COPE é demencial.
#25 O único grave do asunto é follón que monta a Cope e a súa camarilla de avogados que andan nos biosbardos.
O CXPX fixo o que tiña que facer (seguindo a legalidade), nin máis nin menos. Os avogados denunciaron ante o CXPX por facer unha sentencia en galego, o CXPX abre dilixencias previas, ve que non hai nada incorrecto (só xente desinformada ou querendo desinformar) e nun par de días arquiva a causa. Conclusión: os avogados da Cope fan o ridículo.
#26 e #27 Claro e diáfano
Alégrome ben de que o CGPJ archivara o expediente: polo fondo, e tamén por contra quen ía dirixido.
#22 xa me amola seguir con esta teima pero asentar e sentar xurisprudencia non é o mesmo. No titular non di que se sente xurisprudencia. Por outra banda... ¿a lexislación non forma parte da xurisprudencia? Ainda que fique coma un teimudo insisto no dito #10 #18 Para min o titular non é erróneo ainda que poida ser un pouco vago... importanme máis os resultados que a precisión técnica dun titular. Bastante a miudo modifico cousas que puxen mal cando algún de vos me explica o por qué #24 iso non quita que goste da polémica e do debate. Sen acritude... non é nada persoal.
#19 dá-se por suposto
#30 asentar é sentar son sinónimos www.agal-gz.org/estraviz/modules.php?name=Dictionaryh
e chegados a estas alturas non creo que che amole nada ser tan teimudo...
#32 Se o galego é língua oficial na Galiza é evidente que um juíz pode falar ou escrever uma sentência nesta língua. Isso não é jurisprudência isso é a lei mesmo. O extranho da questão é que o TSJG admitira a trâmite o protesto da COPE.
Falamos de direitos básicos, não de jurisprudência. Se uma língua é oficial, é oficial para tudo, com é evidente.
#32 Non hai nada extraño, ver #26
1 A maxistrada, despois dun proceso (presentación dun escrito de demanda no xulgado, ratificación ou modificación dela pola parte demandante xa no acto de xuízo, contestación da demanda pola parte demandada, presentación de probas documentais, periciais, testemuñais ... polas partes e conclusións ou pedimentos definitivos das partes) dicta unha sentenza, interpretando e aplicando o ordenamento xurídico. Se esta sentenza acada firmeza (se non é recorrida polas partes ou, aínda sédoo, se é confirmada polos órganos xurisdicionais superiores) é un antecedente que non vincula para casos semellantes futuros nin á súa autora (pode entender doutra maneira o ordenamento!); mais, se ...
» ver todo o comentario
2ª) Non sendo admisíbel en dereito a pretensión da existencia do “dereito” de opción ou escolla de lingua oficial nos territorios españois con réxime de cooficialidade lingüística procede determinar cando se poden exercitar os dereitos de uso do galego ou do castelán na Galiza, cando hai obriga, no seu caso, de usar un ou o outro e cales son as cargas, prexuízos ou sancións que conleva o incumprimento desas obrigas lingüísticas. Vexámolo!
Como é ben sabido, xa no seu preámbulo a Constitución Española de 1978 constata que a Nación española (os pobos de España) proclama a súa vontade de, entre outros moi poucos obxectivos xerais!, o de “protexer a todos os espa...
» ver todo o comentario
4ª) Así, os representantes procesuais da COPE, na medida na que son colaboradores da administración de xustiza, veñen sometidos ó principio de dupla oficialidade e obrigados, daquela, a usaren a ou as linguas oficiais que de acordo cos dereitos das partes materiais que sexan persoas xurídicas corresponda.
E, a maxistrada vén obrigada tamén a usar a ou as linguas oficiais que corresponda: a propia do territorio; sen prexuízo de virar, oralmente ou por escrito, directa ou mediatamente (tradución e interpretación), as actuacións ou parte delas á oficial allea.
E fará o mesmo coas linguas alleas non oficiais nas que se expresen outros colaboradores da administración de xustiza (testemuñas, peritos, ... ) que lexitimamente descoñezan as oficiais: recolleranse en galego as súas manifestacións e poranse tamén en castelán para quen descoñeza lexitimamente o galego (evidentemente tamén se lles formularán nunha lingua allea que entendan as correspondentes preguntas!).
Desculpas e un saúdo a todos os chuceiros!
#36 É claro, mas como já se explicou e ficou provado, os advogados da COPE não alegárom desconhecimento da língua-oficial-galego, só aquando o anúncio da sentença, não no resto do processo, o qual já invalida o seu argumentário, e por tal motivo também foi arquivada a denúncia.
MaisUm:
Concordo contigo: se o galego é oficial, entao tem de ser oficial para tudo. O que acontece é que o galego nao é OFICIAL, apenas é LEGAL. Na Galiza temos o DIREITO de usarmos o galego, mas também temos a OBRIGA de conhecermos o espanhol (e o direito a usarmo-lo, certamente). Entao, onde está a co-oficialidade se é que nao há obriga de conhecimento do galego (língua PRÓPRIA da Galiza -estatutariamente reconhecido assim-)? Eu nao a vejo por nenhures.