Fontes oficiais da Xunta aseguran que “é falso que se diga que ninguén se presentou a traducir a versión en galego” pois “a Comunidade Galega xa traduciu o programa e está dispoñíbel en Mancomun.org”. Tamén acusan á Fundación Mozilla de non responder “nos últimos cinco anos” ás peticións de integrar esta tradución no “repositorio canónico”, o servidor central e oficial do Firefox. Rel:
chuza.org/historia/tristan-nitot-de-mozilla-se-ninguen-de-galiza-se-pr/
comentarios
Toda esta 'polémica' é uma caralhada
Mariano Grueiro sobre este tema:
grueiro.blogaliza.org/2008/05/21/firefox-en-galego-tristan-ninot-vai-t/
#1 ah, vale... tes razón (editado despois de ter lido o seguinte)
#3 É uma caralhada duplicar esforços.
É uma caralhada fazer polémica por declarações fora de contexto.
É uma caralhada entrar a provocações.
É uma caralhada fazer contra-caralhadas.
Não falei em qualquer lado dos "moitos navegadores isolos", só que a polémica é uma caralhada. E mire-se por onde se mirar, acho que o é.
Entre outros motivos a polémica é uma caralhada porque se alguém fizer uma versão decente em galego-espanhol (es_gl) do Mozilla (vamos, adaptar umas quantas linhas de texto já disponíveis em galego internacional, quer pt_pt, quer pt_br), teremo-las disponíveis em mancomun.org, e tanto che me tem que depois a tradução/adaptação esteja no web oficial de Mozilla ou não. Quem queira ter o navegar em es_gl só tem de adaptá-lo ou colaborar em adaptar.
E entrar a responder (ou respostar) as declarações desse senhor é perder o tempo.
#2 Non é "Ninot", que é "Nitot". ¿Pensa Grueiro queimalo nas Fallas? Ese subconsciente...
#6
E justo nestas veio-me à cabeça uma canção de Javier Krahe... ♪ la hoguera, la hoguera, la hoguera♫
#3 Parece-me bem (_dientes, dientes_
).
#5 gl_ES, não es_gl
#6 O mesmo subconsciente de ANT
#5 notase a túa supina ignorancia de como se localiza unha aplicación, nen da da calidade de moitas aplicacións en portugués.
En tal caso xa cho comentou #9 a nomenclatura é xx_XX
#11 Sei de sobras como se localiza, mas sou algo disléxico, filhinho. E de "supina ignorância" melhor não falemos, que quedarias bastante mal

Da qualidade e 'qualidade' de muitas aplicações em português ainda vou sabendo algo, mais que nada porque tenho participado em diferentes projectos de tradução, entre eles componentes do Joomla e plugins do Wordpress